Expresiones con partes del cuerpo: Neck.
Es muy común en inglés y por supuesto también en español, el uso de expresiones coloquiales que contienen partes del cuerpo u otro tipo de palabras como los colores (estar verde de envidia/to be green with envy) la comida (ser pan comido/be a piece of cake) o los animales (como sardinas enlatadas/packed in like sardines).
Aprender algunas de las más usadas nos ayudará, no solo a entender a los nativos cuando hablan, sino a mejorar nuestra fluidez en conversaciones en inglés.
Por mucha parte gramatical y vocabulario que sepamos, en la vida real, los nativos usan muchas expresiones que no siguen unas normas concretas, así que debemos aprenderlas tal cual. Eso no quiere decir que nuestros conocimientos teóricos no nos sean útiles, sino que debemos complementarlos con estas frases hechas, ya que son una parte importante del lenguaje usado en el día a día.
En artículos anteriores hemos dado ejemplos de expresiones con partes del cuerpo como “head” o “leg”. En esta ocasión os damos frases y vocabulario con la palabra “neck”, “cuello”.
“Neck” en español se puede traducir por cuello o pescuezo. Pero además tenemos otras traducciones con esta palabra o conteniendo esta palabra: La nuca (the back of the neck), un “buff” o “bufanda tubular” (neck warmer), jersey de cuello alto (polo neck jumper), cuello de pico (V-neck), tener tortícolis (have a stiff neck)...
También tienen expresiones con esta palabra, como por ejemplo:
1. To risk your neck. Arriesgar o jugarse el pellejo.
Digging through the chief's files is wrong. You're risking your neck.
Hurgar en los archivos del jefe está mal. Te estás jugando el cuello.
2. To save your neck. Salvar el pellejo.
You saved my neck when that box fell down.
Me salvaste el pellejo cuando se cayó aquella caja.
3. To be up to your neck in something. Estar metido hasta el cuello en algo.
Apparently the chairman of the party was up to his neck in a corruption case.
Según parece el presidente del partido estaba metido hasta el cuello en un caso de corrupción.
4. To be a pain in the neck. Ser un incordio, un coñazo, pesado...
My little brother is a pain in the neck.
Mi hermano pequeño es un pesado.
5. To get it in the neck. Cargársela, llevarse un rapapolvo, llevarse una bronca…
If your sister finds out you've been reading her diary, you'll get it in the neck.
Si tu hermana se entera de que has estado leyendo su diario, te vas a llevar una bronca.
6. Neck and neck. Ir parejos, igualados (competición...)
The two runners are neck and neck, we don't know who will win.
Los dos corredores van igualados, no se sabe quién ganará.
7. In my (this) neck of the woods. Por mi zona, por donde vivo, por mi barrio, por estos lares…
Thank goodness people don't leave litter in my neck of the woods.
Gracias a Dios que la gente no deja basura en la zona donde vivo.
8. To break your neck. Dejarlo todo, afanarse por hacer algo.
I'm not going to break my neck to get there, they're always late.
No voy a dejarlo todo para ir allí, ellos siempre llegan tarde.
9. To breathe down someone’s neck. Estar encima de alguien.
I'll never finish if you keep breathing down my neck.
No voy a acabar nunca si no dejas de estar encima de mí.
10. To be up to your neck in work. Estar hasta el cuello de trabajo.
I can't come for a coffee. I'm up to my neck in work.
No puedo venir a tomar un café. Estoy hasta arriba de trabajo.
Desde Lewolang te animamos a que aprendas estas expresiones idiomáticas y a que las uses cuando te expreses en inglés. Si conoces algún otro significado interesante de la palabra "neck" o cualquier otra expresión, no dudes en ponerlo en los comentarios.
Artículos relacionados
Añadir comentario