¿Hay palabras en inglés con más de una pronunciación?
Pues la verdad es que sí. Por si no fuera ya complicado aprender el idioma de Shakespeare, con sus preposiciones ilógicas, sus “phrasal verbs” con múltiples significados y, cómo no, su pronunciación, con sonidos que no tenemos en español, resulta que hay ciertas palabras que se escriben exactamente igual pero que se pronuncian de manera diferente según su significado.
No os asustéis, esto no es el fin del mundo, sencillamente hay que tener cuidado con la pronunciación porque lo que peor que puede pasar es que la persona con la que estemos hablando se quede con cara de “no entiendo nada”. No nos van a echar del país por eso.
Para que veáis un poco de qué va la cosa, qué mejor que mostraros un ejemplo. Pongamos por caso que queremos decir que “Ayer fuimos a un bar con música en directo”. La palabra en inglés que significa “en directo” es “live”, pero sabemos que “live” también significa “vivir” y este es el significado que hemos aprendido primero y sabemos que se pronuncia (liv). Lo que pasa es que cuando “live” quiere decir “en directo” se pronuncia de manera diferente (laiv), y aquí es donde se puede liar, porque si decimos la frase “We went to a bar with live music” (que escrita es totalmente correcta), pero pronunciamos la palabra “live” como “liv”, entonces sonaría algo como “Ayer fuimos a un bar con vivir música”, lo cual no suena del todo bien, ¿verdad?
Pues bien, de estas palabras hay unas cuantas y como no podemos ponerlas todas, os daremos unas de las más comunes.
PRESENT. /ˈprez(ə)nt/ Regalo.
This present is for you.
Este regalo es para ti.
PRESENT. /prɪˈzɛnt/ Presentar.
He presented his proposal to the marketing manager.
Presentó su propuesta al director de márqueting.
WIND. /ˈwɪnd/ Viento.
There will be strong winds tomorrow.
Mañana habrá vientos fuertes.
WIND. /ˈwaɪnd/ Enrollar.
Simon helped his granny wind the wool into a ball.
Simon ayudó a su abuela a enrollar la lana en un ovillo.
TEAR. /ˈtɪər/ Lágrima.
The girl ran to her mother with tears in her eyes.
La niña corrió hacia su madre con lágrimas en los ojos.
TEAR. /ˈtɛər/ Roto.
There is a tear in your trousers.
Tienes un roto en el pantalón.
ROW. /ˈroʊ/ Fila.
Our seats are in row 8.
Nuestros asientos están en la fila 8.
ROW. /ˈraʊ/ Bronca.
I had a row with my father yesterday.
Ayer tuve una bronca con mi padre.
OBJECT. /ˈɒbdʒekt/ Objeto.
There's a strange object on the table.
Hay un objeto extraño encima de la mesa.
OBJECT. /əbˈdʒekt/ Oponerse.
Neighbours object to the demolition of the old theatre.
Los vecinos se oponen a la demolición del viejo teatro.
MINUTE. /ˈmɪnɪt/ Minuto.
I'll be back in a minute.
Vuelvo en un minuto.
MINUTE. /maɪˈnjuːt/ Diminuto.
The flat is fine but the bathroom is minute.
El piso está bien pero el baño es diminuto.
BASS. /beɪs/ Bajo.
She plays the bass in a band.
Ella toca el bajo en una banda.
BASS. /bæs/ Lubina.
I bought a sea bass for dinner.
He comprado lubina para cenar.
BOW. /bəʊ/ Arco.
He placed an arrow in the bow and shot.
Puso una flecha en el arco y disparó.
BOW. /baʊ/ Hacer una reverencia.
The singer bowed to the audience.
El cantante hizo una reverencia al público.
DESERT. /ˈdezət/ Desierto.
The world’s largest desert is the Sahara.
El desierto más grande del mundo es el Sáhara.
DESERT. /dɪˈzɜːt/ Desertar.
No one knows why those soldiers deserted.
Nadie sabe por qué esos soldados desertaron.
LEAD. /liːd/ Guiar.
You lead and we follow.
Tú guías y nosotros seguimos.
LEAD. /led/ Plomo.
The pipes in this house are all made of lead.
Las tuberías de esta casa son todas de plomo.
READ. /riːd/ Leer.
She reads the newspaper every morning.
Normalmente ella lee el periódico cada mañana.
READ. /red/ Leer (pasado y participio pasado).
She read the newspaper this morning.
Ella ha leído el periódico esta mañana.
CONTRACT. /ˈkɒntrækt/ Contrato.
Have you signed the contract yet?
¿Ya has firmado el contrato?
CONTRACT. /kənˈtrækt/ Contraer.
He contracted the disease while travelling in Asia.
Contrajo la enfermedad mientras viajaba por Asia.
Como podéis observar, en algunos casos, lo único que cambia es en dónde recae la sílaba fuerte. Por ejemplo, en la palabra “contract”, como sustantivo, la sílaba fuerte es “con”, mientras que cuando es un verbo, la sílaba fuerte es “tract”.
Como caso especial y que muchas veces se pronuncia mal, es el verbo “read”, ya que en infinitivo se pronuncia de una manera, pero en pasado y en participio pasado se pronuncia diferente.
Pues bien, ya veis la importancia de una buena pronunciación cuando nos expresamos en inglés. Hay que ir con cuidado porque puede que en algún caso queramos decir una cosa y se entienda otra.
Si sabéis más palabras que se escriben igual pero tienen diferentes pronunciaciones y significados, no dudéis en ponerlas en los comentarios.
Artículos relacionados
Añadir comentario