Un frappuccino es un frappé capuchino

Esta palabra y otros acrónimos en inglés

Un frappuccino es un frappé capuchino
   0 Publicado por Denisa el 22/06/2018

¿Habéis escuchado hablar alguna vez de las palabras portmanteau? También se conocen como Frankenwords (sí, de Frankenstein). En español reciben el nombre de acrónimos y se refieren a aquellas palabras nuevas que se han formado mediante la combinación de dos o más palabras. El truco está en coger una sigla o abreviación de cada una y fusionarlas, ya que sino se llamarían palabras compuestas.

Por ejemplo, la palabra brunch es uno de los primeros acrónimos que se recogen en los diccionarios. Proviene, como ya debéis saber, de la combinación de las palabras breakfast (desayuno) y lunch (comida) y se refiere a una comida que no es ninguna de estas dos, sino algo intermedio. La gente come brunch cuando no ha desayunado y le apetece algo más sustancial, que sustituya también la comida del mediodía. Y este no es el único acrónimo relacionado con la comida, hay muchos más como cheeseburger (de queso y hamburguesa), frappuccino (de la bebida fría llamada frappé y capuchino) u otro que se inventó hace relativamente poco pero que ha tenido mucho éxito entre los aficionados a la comida, una combinación entre croissant y dónut que recibe el nombre de cronut.

Hay un montón de ejemplos en inglés y cada vez se van sumando más a esta lista, ya que hay muchas palabras nuevas creadas por las nuevas generaciones o  que se han creado como resultado de eventos que han tenido lugar recientemente. Todos sabemos que brexit se creó cuando la Gran Bretaña decidió salir de la UE o que en los Estados Unidos la atención sanitaria creada por Obama se llama Obamacare. A continuación, encontraréis una lista de los acrónimos más conocidos:

Motel = motor + hotel

Smog = fog + smoke

Motorcycle = motorized + bicycle

Cheeseburger = cheese + hamburger

Muppet = marionette + puppet

Seascape = sea + landscape

Frappuccino = frappé + cappuccino

Brunch = breakfast + lunch

Interpol= international + police

Cyborg= cybernetic + organism

Sitcom = situation + comedy

Cronut = croissant + doughnut

Moped = motor + pedal

Anklet = ankle + bracelet

Happenstance = happening + circumstance

Snark = snide + remark

Telemarketing = telephone + marketing

Newscast = news + broadcast

Brexit = Britain + exit

Obamacare = Obama + healthcare

 

Sin embargo, aún es más interesante la historia de por qué estas palabras se llaman portmanteaus en inglés. Originalmente, la palabra portmanteau proviene del francés y se refería a una maleta que al abrirla dejaba ver dos compartimentos iguales. La primera persona que usó el término portmanteau para referirse a este tipo de palabras fue Lewis Carroll, el autor de Alicia en el país de las maravillas. En su libro Alicia a través del espejo, el personaje Humpty Dumpty explica a Alicia que al igual que la maleta, hay palabras que llevan otras dos palabras dentro como mimsy, que se la inventó Carroll y que quería describir su estado deprimido (miserable) y débil (flimsy).

A los ingleses les gusta usar este tipo de palabras como también crear nuevas continuamente. Además, gracias a Lewis Carroll tenemos la palabra perfecta en inglés para describirlas: portmanteau. Si este artículo os ha parecido tan interesante como a nosotros, no olvidéis suscribiros a nuestro blog, ya que podréis leer más información sobre este tema más adelante.

Compártelo en un clic

Añadir comentario