Un frappuccino es un frappé capuchino
Esta palabra y otros acrónimos en inglés
¿Habéis escuchado hablar alguna vez de las palabras portmanteau? También se conocen como Frankenwords (sí, de Frankenstein). En español reciben el nombre de acrónimos y se refieren a aquellas palabras nuevas que se han formado mediante la combinación de dos o más palabras. El truco está en coger una sigla o abreviación de cada una y fusionarlas, ya que sino se llamarían palabras compuestas.
Por ejemplo, la palabra brunch es uno de los primeros acrónimos que se recogen en los diccionarios. Proviene, como ya debéis saber, de la combinación de las palabras breakfast (desayuno) y lunch (comida) y se refiere a una comida que no es ninguna de estas dos, sino algo intermedio. La gente come brunch cuando no ha desayunado y le apetece algo más sustancial, que sustituya también la comida del mediodía. Y este no es el único acrónimo relacionado con la comida, hay muchos más como cheeseburger (de queso y hamburguesa), frappuccino (de la bebida fría llamada frappé y capuchino) u otro que se inventó hace relativamente poco pero que ha tenido mucho éxito entre los aficionados a la comida, una combinación entre croissant y dónut que recibe el nombre de cronut.
Hay un montón de ejemplos en inglés y cada vez se van sumando más a esta lista, ya que hay muchas palabras nuevas creadas por las nuevas generaciones o que se han creado como resultado de eventos que han tenido lugar recientemente. Todos sabemos que brexit se creó cuando la Gran Bretaña decidió salir de la UE o que en los Estados Unidos la atención sanitaria creada por Obama se llama Obamacare. A continuación, encontraréis una lista de los acrónimos más conocidos:
Motel = motor + hotel
Smog = fog + smoke
Motorcycle = motorized + bicycle
Cheeseburger = cheese + hamburger
Muppet = marionette + puppet
Seascape = sea + landscape
Frappuccino = frappé + cappuccino
Brunch = breakfast + lunch
Interpol= international + police
Cyborg= cybernetic + organism
Sitcom = situation + comedy
Cronut = croissant + doughnut
Moped = motor + pedal
Anklet = ankle + bracelet
Happenstance = happening + circumstance
Snark = snide + remark
Telemarketing = telephone + marketing
Newscast = news + broadcast
Brexit = Britain + exit
Obamacare = Obama + healthcare
Sin embargo, aún es más interesante la historia de por qué estas palabras se llaman portmanteaus en inglés. Originalmente, la palabra portmanteau proviene del francés y se refería a una maleta que al abrirla dejaba ver dos compartimentos iguales. La primera persona que usó el término portmanteau para referirse a este tipo de palabras fue Lewis Carroll, el autor de Alicia en el país de las maravillas. En su libro Alicia a través del espejo, el personaje Humpty Dumpty explica a Alicia que al igual que la maleta, hay palabras que llevan otras dos palabras dentro como mimsy, que se la inventó Carroll y que quería describir su estado deprimido (miserable) y débil (flimsy).
A los ingleses les gusta usar este tipo de palabras como también crear nuevas continuamente. Además, gracias a Lewis Carroll tenemos la palabra perfecta en inglés para describirlas: portmanteau. Si este artículo os ha parecido tan interesante como a nosotros, no olvidéis suscribiros a nuestro blog, ya que podréis leer más información sobre este tema más adelante.
Artículos relacionados
21 comentarios
Davidsuimb
dice:
HectorOffed
dice:
Anthonyfredy
dice:
AndrewCealL
dice:
ChesterDuh
dice:
MatthewUnupt
dice:
Albertniz
dice:
Josephfed
dice:
HectorOffed
dice:
ChesterDuh
dice:
Davidsuimb
dice:
HectorOffed
dice:
DonaldZes
dice:
Albertniz
dice:
ChesterDuh
dice:
AndrewCealL
dice:
Davidsuimb
dice:
HectorOffed
dice:
ChesterDuh
dice:
Andreavarne
dice:
Tryptin-Sr
dice:
Añadir comentario