Sabemos más inglés de lo que pensamos
No, no es una broma, resulta que en nuestro día a día usamos palabras en inglés sin darnos cuenta. Por ejemplo, es posible que “te hayan dado unos tips para hacer algo”, o bien le pides a alguien que “pulse el play”, “tienes un mail” o hay una palabra o frase que se convierte en trending topic.
Esto se debe a la influencia del inglés en diferentes ámbitos de nuestra vida: internet, redes sociales, el mundo empresarial...
Estas palabras que tomamos prestadas del inglés se llaman anglicismos. A veces son falsos anglicismos, consecuencia de una mala traducción o por ser palabras que no existen en inglés. Otras veces, no existe una palabra en español que se ajuste a la palabra correspondiente en inglés (reality show).
Anglicismos que nos hemos inventado.
Los españoles tenemos la tendencia a poner la terminación -ing a cualquier palabra para que suene como si fuera una palabra inglesa. Por ejemplo: Nosotros hacemos “puenting” porque saltamos de un puente, pero en inglés la palabra que define esta actividad es “bungee jumping”. “Footing” es otra de las adaptaciones que hemos hecho y que en realidad en inglés es “jogging”. Otra palabra que se ha hecho muy popular es “sofing”, lo de sentarse en el sofá y mirar la tele o dormir. Esta palabra no existe en inglés, pero una alternativa sería “to be a couch potato”. Decimos “camping” en lugar de “campsite”; “lifting” en lugar de “face-lift”; “parking” en lugar de “car park”; “zapping” en lugar de “channel hopping”; “overbooking” en lugar de “crowded”...
Otros falsos anglicismos que utilizamos son por ejemplo: Eres un crack, en inglés sería You rule!, you rock! o you’re the boss!. ¡Eres muy fashion!, en inglés sería you are so fashionable!, “friki” sería “geek” o “neerd”.
Anglicismos que hemos incorporado a nuestro lenguaje.
Es evidente que en muchos ámbitos de nuestra vida se han ido añadiendo palabras en inglés que han acabado formando parte de nuestro vocabulario habitual. Esto se da por diversas razones: quizá suena mejor decirlo en inglés, queda bien; quizá porque la traducción de la palabra es demasiado larga en español. En cualquier caso, estas palabras son tan comunes que han terminado siendo aceptadas por la Real Academia Española, como por ejemplo: hobby, airbag o blog.
Si buscamos palabras en inglés que decimos habitualmente podemos ver que las encontramos en ámbitos como: la moda, el deporte, el mundo de los negocios o en las redes sociales.
1. Moda
Decimos “me gusta tu nuevo look” o “este outfit te queda genial”, hablamos de top models que tienen un shooting (sesión de fotos) y que usan un eyeliner (lápiz de ojos) muy cool. Quizá nos hemos comprado un clutch (bolso de mano) o que vestimos de una manera “casual” (informal) y “trendy” (a la última moda).
2. Cine y televisión
Vamos al cine a ver un “thriller” porque hemos visto un “trailer” y nos ha gustado mucho, y justo unos minutos antes de ver la peli un amigo que ya la ha visto nos hace un “spoiler” y nos cuenta el final. Se hace un “remake” (nueva versión) de una película o un “spin-off” (serie derivada) de una serie de televisión. Podemos ver una serie en “streaming” (en directo por internet). Hay programas que se emiten en “prime time” como por ejemplo los “talent shows”. Quizá vemos cada día nuestra “sitcom” preferida o un programa de humor porque nos gustan los “gags” que hacen.
3. Deportes
Si nos gusta el tenis oiremos cosas como “ace” (saque directo), “match point” (punto de partido), “out” (fuera) o “tie-break” (muerte súbita). Si hablamos de fútbol oiremos hablar del “mister” (entrenador), “hat-trick” (triplete), “play-off” (ronda final), “dreamteam” (equipo ideal) o “fair play” (juego limpio). En el caso de la Fórmula 1 tenemos términos como “pit lane” (calle de boxes), “pole position” (primera posición) o “boxes” (taller mecánico).
4. Mundo empresarial
En una empresa tenemos al “CEO” o “Chief Executive Officer” (jefe) y a sus “partners” (socios). También tienen “staff” (personal/empleados), la mayoría de los cuales trabajan “full-time” (a jornada completa) y de vez en cuando se toman un “break” (descanso). Hay que presentar proyectos dentro de una “deadline” (plazo), con lo cual habrá que hacer un “brainstorming” (lluvia de ideas). Todas las empresas necesitan una campaña de “marketing” para darse a conocer y conseguir su “target” (objetivo), con lo cual deberán destinar una parte de su “budget” (presupuesto) a ello.
5. Internet y redes sociales
Hoy en día es muy común comprar “online” (por internet), visitamos diferentes páginas “web” (páginas de internet) o “blogs” (bitácoras). Leemos “fake news” (noticias falsas) en la red. En lugar de libros en papel, compramos “e-books” (libros electrónicos). Somos “followers” (seguidores) de “youtubers” muy “influencers”. La mayoría de nosotros tenemos Instagram y publicamos “stories” (historias), fotos, imágenes, con sus correspondientes “hashtags” (almohadilla). Si nos gusta lo que otros han publicado ponemos un “like” (me gusta).
Así pues, visto lo visto sabemos más inglés de lo que nos pensamos. Lo tenemos en nuestro entorno y lo usamos en nuestras conversaciones habituales. Ahora bien, eso no es suficiente, para hablar bien inglés hay que aprender muchas más cosas. Eso sí, gracias a los anglicismos ya hay palabras que no tenemos que estudiar porque ya las tenemos integradas al español.
Artículos relacionados
Añadir comentario